短歌行翻译(高一短歌行翻译)

我要上大学
摘要今天我们来聊聊短歌行翻译,以下6个关于短歌行翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。本文目录短歌行翻译全文一句一译短歌行全文加翻译《短歌行》翻译全文解析是什么?短歌行全文翻译短歌行曹操翻译《短歌行...

今天我们来聊聊短歌行翻译,以下6个关于短歌行翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。

本文目录

  • 短歌行翻译全文一句一译
  • 短歌行全文加翻译
  • 《短歌行》翻译全文解析是什么?
  • 短歌行全文翻译
  • 短歌行曹操翻译
  • 《短歌行》的翻译
  • 短歌行翻译全文一句一译

    短歌行翻译全文一句一译如下;

    文:对酒当歌,人生几何!

    译:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

    文:譬如朝露,去日苦多。

    译:好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!

    文:慨当以慷,忧思难忘。

    译:宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

    文:何以解忧?唯有杜康。

    译:靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

    文:青青子衿,悠悠我心。

    译:有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

    文:但为君故,沉吟至今。

    译:只是因为你们的缘故,让我沉痛吟诵至今。

    文:呦呦鹿鸣,食野之苹。

    译:阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

    文:我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

    译:一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

    文:明明如月,何时可掇?

    译:当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;

    文:忧从中来,不可断绝。

    译:心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。

    文:越陌度阡,枉用相存。

    译:远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。

    文:契阔谈讌,心念旧恩。

    译:彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。

    文:月明星稀,乌鹊南飞。

    译:月光明亮星光稀疏,一群寻巢喜鹊向南飞去。

    文:绕树三匝,何枝可依?

    译:绕树飞了几周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

    文:山不厌高,海不厌深。

    译:高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

    文:周公吐哺,天下归心。

    译:我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。

    短歌行全文加翻译

    1、原文:

    《短歌行》

    曹操

    对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

    慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

    青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

    呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

    明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

    越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

    月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

    山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

    2、译文:

    一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

    好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

    席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

    靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

    那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。

    只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

    阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

    一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

    当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;

    我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

    远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

    彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

    月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

    绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们的栖身之所?

    高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

    我愿如周公般礼贤下士,愿天下英杰真心归顺我。

    3、作者简介:

    曹操(155—220),字孟德,小名阿瞒,沛国谯(今安徽省亳州市)人。政治军事方面,曹操消灭了众多割据势力,统一了中国北方大部分区域,并实行一系列政策恢复经济生产和社会秩序,奠定了曹魏立国的基础。

    文学方面,在曹操父子的推动下形成了以三曹(曹操、曹丕、曹植)为代表的建安文学,史称“建安风骨”,在文学史上留下了光辉的一笔。

    魏朝建立后,曹操被尊为“魏武帝”,庙号“太祖”。事迹见《三国志》卷一本纪。有集三十卷,已散佚。明人辑有《魏武帝集》,今又有《曹操集》。

    扩展资料:

    1、创作背景:

    自建安十六年(211年)春正月汉献帝命曹操子曹丕为五官中郎将,置官属为丞相副后,又封曹植等诸子侯,实为曹氏代替刘氏作盘石安排。

    人多以为曹操“为汉相,实为汉贼。”于是太原商曜,汉中张鲁,关中马超,安定阳秋等一时俱叛,曹操分命夏侯渊、徐晃、钟由等讨平。建安十七年(212年)汉献帝特命曹操“赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,如萧何故事”;

    建安十九年(214年)三月献帝七命魏公曹操位在诸王上,改授金玺、赤绂、远游冠;“二十一年(216年)五月献帝又加封曹操为魏王;”

    建安二十二(217年)夏四月,献帝又命魏王曹操“设天子旌旗,出入称警跸;”

    “冬十月,天子命王(曹操)冕十有二旒,乘金根本,驾六马,设五时副车,以五官中郎将丕为魏太子。”以上诸项都是曹魏代替刘汉的实际步骤和得力措施。距取代汉献帝的傀儡地位仅一步之遥。时东吴孙权遣使上书称臣,称说天命。

    2、赏析

    《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。这就是说它本来是一个乐曲的名称。这种乐曲的唱法已经失传。

    但乐府《相和歌·平调曲》中除了《短歌行》还有《长歌行》,唐代吴兢《乐府古题要解》引证古诗“长歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能长”和晋代傅玄《艳歌行》“咄来长歌续短歌”等句,认为“长歌”“短歌”是指“歌声有长短”。

    现在也就只能根据这一点材料来理解《短歌行》的音乐特点。《短歌行》这个乐曲,原来有相应的歌辞,就是“乐府古辞”,但这古辞已经失传了。现在所能见到的最早的《短歌行》就是曹操所作的拟乐府(运用乐府旧曲来补作新词)《短歌行二首》。

    参考资料:百度百科-短歌行

    参考资料:百度百科-曹操

    《短歌行》翻译全文解析是什么?

    译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

    《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。

    相关信息:

    纵观全诗,诗人在驰骋丰富的想象时,把美丽的神话传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,塑造出瑰奇壮观,多姿多彩的艺术形象,洋溢着浓郁而热烈的浪漫主义色彩。文辞如行云流水,极富表现力,体现了诗人雄奇奔放,清新飘逸的风格。

    他以吞吐千古,囊括六合的胸襟和气魄,天马行空般地驰骋想象,从思想到艺术都表现出极大的创造性,在继承借鉴前人的同时作了重大的突破,比如,“北斗酌美酒”就是反用《诗·小雅·大东》“唯北有斗,不可以挹酒浆”的典故。

    短歌行全文翻译

    全文:曹操正笑谈间,忽闻鸦声望南飞鸣而去。操问曰;“此鸦缘何夜鸣?”左右答曰:“鸦见月明,疑是天晓,故离树而鸣也。”操又大笑。

    时操已醉,乃取槊立于船头上,以酒奠于江中,满饮三爵,横槊谓诸将曰:“我持此槊,破黄巾、擒吕布、灭袁术、收袁绍,深入塞北,直抵辽东,纵横天下:颇不负大丈夫之志也。今对此景,甚有慷慨。吾当作歌,汝等和之。”歌曰:

    对酒当歌,人生几何:譬如朝露,去日苦多。

    慨当以慷,忧思难忘;何以解忧,惟有杜康。

    青青子衿,悠悠我心;但为君故,沉吟至今。

    呦呦鹿鸣,食野之苹;我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

    明明如月,何时可辍?忧从中来,不可断绝!

    越陌度阡,枉用相存;契阔谈宴,心念旧恩。

    月明星稀,乌鹊南飞;绕树三匝,何枝可依。

    山不厌高,水不厌深:周公吐哺,天下归心。

    白话译文:曹操正在笑谈间,忽然听见南边有乌鸦在叫。曹操问道;“这只乌鸦为什么叫?”左右侍卫回答:“这只乌鸦看见天亮了所以叫着准备回巢了。”曹操非常高兴,先以酒奠长江,随后满饮三大杯。

    并横槊告诉众将说:我拿此槊破黄巾,擒吕布、灭袁术、收袁绍,深入塞北,直达辽东,纵横天下,颇不负大丈夫之志,在这良辰美景,我作歌,你们跟着和。接着,他唱曰:"对酒当歌,人生几何……绕树三匝,无树可依,山不餍高,水不餍深,周公吐哺,天下归心。"

    出处:出自三国时期曹操的《横槊赋诗》。

    扩展资料:

    典故:

    曹操平定了北方割据势力,控制了朝政。他又亲率八十三万大军,直达长江北岸,准备渡江消灭孙权和刘备,进而统一全中国。建安十三年(公元208年),冬十一月十五日,天气晴朗,风平浪静,曹操下令:"今晚在大船上摆酒设乐,款待众将。"

    到了晚上,天空的月亮非常明亮,长江宛如横飘的一条素带。再看船上众将,个个锦衣绣袄,好不威风。曹操告诉众将官:我自起兵以来,为国除害,扫平四海,使天下太平。现在只有南方我还没得到,今天请你们来,为我统一中国同心协力,日后天下太平,我们共享荣华富贵。

    文武们都站起来道谢,曹操非常高兴,先以酒奠长江,随后满饮三大杯。并横槊告诉众将说:我拿此槊破黄巾,擒吕布、灭袁术、收袁绍,深入塞北,直达辽东,纵横天下,颇不负大丈夫之志,在这良辰美景,我作歌,你们跟着和。

    接着,他唱曰:"对酒当歌,人生几何……绕树三匝,无树可依,山不餍高,水不餍深,周公吐哺,天下归心。"歌罢,刺史刘馥说,此歌不祥。曹操乘醉,将他用槊刺死。果不出所料,曹操乐极生悲。赤壁一战,险些丢了性命。

    短歌行曹操翻译

    短歌行翻译

    面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

    阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

    月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

    短歌行原文

    对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

    慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

    青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

    呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

    明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

    越陌度阡,枉用相存。契阔谈䜩,心念旧恩。

    月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

    山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

    《短歌行》的翻译

    短歌行的翻译如下:

    一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?

    唯有狂饮方可解脱那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到我久蓄于怀的忧愤哟。

    突然喷涌而出汇成长河远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

    高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

    原文

    对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子心,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?。忧从中来,不可断绝。

    越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

    短歌行的赏析原文

    这一段用了《诗经》里的句子,信手拈来。把《诗经》现成的句子用到自己的诗里,表达自己的感情。“青青子衿,悠悠我心”。曹操很灵活用在了自己的诗里面。表达了他对贤才的思慕之情。后面两句。

    但为君故,沉吟至今是曹操自己的句子。意思是,就是为了你的缘故,使我难以忘怀。下面的呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。四句,完全是用的诗经的诗句。大是说,就好像鹿在原野上欢叫着吃着草一样,我现在奏乐设宴来接待我的朋友。

    这一段前四句是写没有得到贤才时的那种思慕,忧郁的心情,后面四句是自己想象得到贤才以后的那种喜悦的心情。第一段里曹操说到自己,”忧思难忘”,不能忘怀自己的心事。那么他忧思的是什么呢?

    表面上看来是人生短促。在深入一层去理解。是因为人生短促,他的壮志不能够实现。而由此产生的忧思。所以下面接着就写他得不到贤才时的那种忧虑,和得到贤才以后的那种喜悦。

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《短歌行翻译(高一短歌行翻译)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。

    标签:短歌行翻译短歌行翻译全文一句一译短歌行全文加翻译《短歌行》翻译全文解析是什么?短歌行全文翻译短歌行曹操翻译《短歌行》的翻译

    免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!